ترجمه - ترکی-اسپانیولی - beni eklemiÅŸsiniz.tanıyamadım.kimsiniz??موقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه زندگی روزمره این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد. | beni eklemiÅŸsiniz.tanıyamadım.kimsiniz?? | | زبان مبداء: ترکی
beni eklemişsiniz.tanıyamadım.kimsiniz?? |
|
| Me has agregado. No te conozco. ¿Quién eres?? | | زبان مقصد: اسپانیولی
Me has agregado. No te conozco. ¿Quién eres?? |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 19 می 2008 02:57
آخرین پیامها | | | | | 6 می 2008 19:00 | | | Miss: La primera frase imagino que deba ser " Me ha adicionado" (usted) Lo digo porque "eklemiÅŸsiniz" y "kimsiniz" tienen la misma terminación. Incluso pienso que como esto trata de mensajerÃa instantánea se podrÃa usar el tuteo:
Me has agregado. No te conozco ¿Quién eres?
"Agregar" es mejor que "adicionar"
¿Qué opinas? |
|
|