Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-اسپانیولی - beni eklemiÅŸsiniz.tanıyamadım.kimsiniz??

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیاسپانیولی

طبقه زندگی روزمره

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
beni eklemişsiniz.tanıyamadım.kimsiniz??
متن
verito پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

beni eklemişsiniz.tanıyamadım.kimsiniz??

عنوان
Me has agregado. No te conozco. ¿Quién eres??
ترجمه
اسپانیولی

turkishmiss ترجمه شده توسط
زبان مقصد: اسپانیولی

Me has agregado. No te conozco. ¿Quién eres??
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 19 می 2008 02:57





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

6 می 2008 19:00

guilon
تعداد پیامها: 1549
Miss: La primera frase imagino que deba ser " Me ha adicionado" (usted) Lo digo porque "eklemişsiniz" y "kimsiniz" tienen la misma terminación. Incluso pienso que como esto trata de mensajería instantánea se podría usar el tuteo:

Me has agregado. No te conozco ¿Quién eres?

"Agregar" es mejor que "adicionar"

¿Qué opinas?