Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-스페인어 - beni eklemiÅŸsiniz.tanıyamadım.kimsiniz??

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어스페인어

분류 나날의 삶

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
beni eklemişsiniz.tanıyamadım.kimsiniz??
본문
verito에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

beni eklemişsiniz.tanıyamadım.kimsiniz??

제목
Me has agregado. No te conozco. ¿Quién eres??
번역
스페인어

turkishmiss에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스페인어

Me has agregado. No te conozco. ¿Quién eres??
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 5월 19일 02:57





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 5월 6일 19:00

guilon
게시물 갯수: 1549
Miss: La primera frase imagino que deba ser " Me ha adicionado" (usted) Lo digo porque "eklemişsiniz" y "kimsiniz" tienen la misma terminación. Incluso pienso que como esto trata de mensajería instantánea se podría usar el tuteo:

Me has agregado. No te conozco ¿Quién eres?

"Agregar" es mejor que "adicionar"

¿Qué opinas?