Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Іспанська - beni eklemiÅŸsiniz.tanıyamadım.kimsiniz??

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаІспанська

Категорія Щоденне життя

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
beni eklemişsiniz.tanıyamadım.kimsiniz??
Текст
Публікацію зроблено verito
Мова оригіналу: Турецька

beni eklemişsiniz.tanıyamadım.kimsiniz??

Заголовок
Me has agregado. No te conozco. ¿Quién eres??
Переклад
Іспанська

Переклад зроблено turkishmiss
Мова, якою перекладати: Іспанська

Me has agregado. No te conozco. ¿Quién eres??
Затверджено lilian canale - 19 Травня 2008 02:57





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

6 Травня 2008 19:00

guilon
Кількість повідомлень: 1549
Miss: La primera frase imagino que deba ser " Me ha adicionado" (usted) Lo digo porque "eklemişsiniz" y "kimsiniz" tienen la misma terminación. Incluso pienso que como esto trata de mensajería instantánea se podría usar el tuteo:

Me has agregado. No te conozco ¿Quién eres?

"Agregar" es mejor que "adicionar"

¿Qué opinas?