Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-スペイン語 - beni eklemiÅŸsiniz.tanıyamadım.kimsiniz??

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語スペイン語

カテゴリ 日常生活

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
beni eklemişsiniz.tanıyamadım.kimsiniz??
テキスト
verito様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

beni eklemişsiniz.tanıyamadım.kimsiniz??

タイトル
Me has agregado. No te conozco. ¿Quién eres??
翻訳
スペイン語

turkishmiss様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語

Me has agregado. No te conozco. ¿Quién eres??
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 5月 19日 02:57





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 5月 6日 19:00

guilon
投稿数: 1549
Miss: La primera frase imagino que deba ser " Me ha adicionado" (usted) Lo digo porque "eklemişsiniz" y "kimsiniz" tienen la misma terminación. Incluso pienso que como esto trata de mensajería instantánea se podría usar el tuteo:

Me has agregado. No te conozco ¿Quién eres?

"Agregar" es mejor que "adicionar"

¿Qué opinas?