Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Angielski-Hiszpański - Thrust the dagger into my heart..
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Poezja
Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Thrust the dagger into my heart..
Tekst
Wprowadzone przez
TURKOTTOMAN
Język źródłowy: Angielski Tłumaczone przez
maldonado
Thrust the dagger into my heart, let it crumble.
Don't thrust it deeply, because you're there.
Tytuł
Clava el puñal en mi corazón, hazlo pedazos.
Tłumaczenie
Hiszpański
Tłumaczone przez
lilian canale
Język docelowy: Hiszpański
Clava el puñal en mi corazón, hazlo pedazos.
No lo claves muy hondo, porque tú estás allÃ.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
guilon
- 23 Maj 2008 14:30
Ostatni Post
Autor
Post
23 Maj 2008 11:04
raaq
Liczba postów: 47
Sólo un pequeño cambio.
Decir "hazlo pedazos" en lugar de "hazlo en pedazos"