ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - 英語 -スペイン語 - Thrust the dagger into my heart..
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
詩歌
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Thrust the dagger into my heart..
テキスト
TURKOTTOMAN
様が投稿しました
原稿の言語: 英語
maldonado
様が翻訳しました
Thrust the dagger into my heart, let it crumble.
Don't thrust it deeply, because you're there.
タイトル
Clava el puñal en mi corazón, hazlo pedazos.
翻訳
スペイン語
lilian canale
様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語
Clava el puñal en mi corazón, hazlo pedazos.
No lo claves muy hondo, porque tú estás allÃ.
最終承認・編集者
guilon
- 2008年 5月 23日 14:30
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 5月 23日 11:04
raaq
投稿数: 47
Sólo un pequeño cambio.
Decir "hazlo pedazos" en lugar de "hazlo en pedazos"