Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - İngilizce-İspanyolca - Thrust the dagger into my heart..
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Şiir
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Thrust the dagger into my heart..
Metin
Öneri
TURKOTTOMAN
Kaynak dil: İngilizce Çeviri
maldonado
Thrust the dagger into my heart, let it crumble.
Don't thrust it deeply, because you're there.
Başlık
Clava el puñal en mi corazón, hazlo pedazos.
Tercüme
İspanyolca
Çeviri
lilian canale
Hedef dil: İspanyolca
Clava el puñal en mi corazón, hazlo pedazos.
No lo claves muy hondo, porque tú estás allÃ.
En son
guilon
tarafından onaylandı - 23 Mayıs 2008 14:30
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
23 Mayıs 2008 11:04
raaq
Mesaj Sayısı: 47
Sólo un pequeño cambio.
Decir "hazlo pedazos" en lugar de "hazlo en pedazos"