Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Portugalski brazylijski-Francuski - Hoje eu estou abusada, se preferir pode ser em...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
List / Email - Dom/ Rodzina
Tytuł
Hoje eu estou abusada, se preferir pode ser em...
Tekst
Wprowadzone przez
GabrielaMarques
Język źródłowy: Portugalski brazylijski
Hoje eu estou abusada, se preferir pode ser em francês, melhor pra mim.
Apenas uma coisa não muda! Adoro você e estou com saudades!
Beijos.
Uwagi na temat tłumaczenia
Frances da França
Tytuł
Je suis audacieuse aujourd'hui,
Tłumaczenie
Francuski
Tłumaczone przez
lilian canale
Język docelowy: Francuski
Je suis audacieuse aujourd'hui, ça peut-être en Français si tu préfères, c'est mieux pour moi.
Juste une chose ne change pas ! Je t'aime et tu me manques !
Bisous.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
lilian canale
- 26 Maj 2008 21:51
Ostatni Post
Autor
Post
26 Maj 2008 21:00
lilian canale
Liczba postów: 14972
Bonjour, Botica
Pourquoi "indiscrète"?
Il n'est pas la même chose.
abusada = osée, audacieuse
CC:
Botica
26 Maj 2008 21:47
Botica
Liczba postów: 643
C'est parce que osée ne va pas.
C'est audacieuse qui convient.
Merci.
26 Maj 2008 21:54
lilian canale
Liczba postów: 14972
J'ai éditè le titre aussi.