Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Braziliaans Portugees-Frans - Hoje eu estou abusada, se preferir pode ser em...
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie
Brief/E-Mail - Thuis/Familie
Titel
Hoje eu estou abusada, se preferir pode ser em...
Tekst
Opgestuurd door
GabrielaMarques
Uitgangs-taal: Braziliaans Portugees
Hoje eu estou abusada, se preferir pode ser em francês, melhor pra mim.
Apenas uma coisa não muda! Adoro você e estou com saudades!
Beijos.
Details voor de vertaling
Frances da França
Titel
Je suis audacieuse aujourd'hui,
Vertaling
Frans
Vertaald door
lilian canale
Doel-taal: Frans
Je suis audacieuse aujourd'hui, ça peut-être en Français si tu préfères, c'est mieux pour moi.
Juste une chose ne change pas ! Je t'aime et tu me manques !
Bisous.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
lilian canale
- 26 mei 2008 21:51
Laatste bericht
Auteur
Bericht
26 mei 2008 21:00
lilian canale
Aantal berichten: 14972
Bonjour, Botica
Pourquoi "indiscrète"?
Il n'est pas la même chose.
abusada = osée, audacieuse
CC:
Botica
26 mei 2008 21:47
Botica
Aantal berichten: 643
C'est parce que osée ne va pas.
C'est audacieuse qui convient.
Merci.
26 mei 2008 21:54
lilian canale
Aantal berichten: 14972
J'ai éditè le titre aussi.