Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Γαλλικά - Hoje eu estou abusada, se preferir pode ser em...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Πορτογαλικά ΒραζιλίαςΓαλλικά

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail - Σπίτι/Οικογένεια

τίτλος
Hoje eu estou abusada, se preferir pode ser em...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από GabrielaMarques
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας

Hoje eu estou abusada, se preferir pode ser em francês, melhor pra mim.
Apenas uma coisa não muda! Adoro você e estou com saudades!
Beijos.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Frances da França

τίτλος
Je suis audacieuse aujourd'hui,
Μετάφραση
Γαλλικά

Μεταφράστηκε από lilian canale
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά

Je suis audacieuse aujourd'hui, ça peut-être en Français si tu préfères, c'est mieux pour moi.
Juste une chose ne change pas ! Je t'aime et tu me manques !
Bisous.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 26 Μάϊ 2008 21:51





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

26 Μάϊ 2008 21:00

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Bonjour, Botica

Pourquoi "indiscrète"?
Il n'est pas la même chose.
abusada = osée, audacieuse

CC: Botica

26 Μάϊ 2008 21:47

Botica
Αριθμός μηνυμάτων: 643
C'est parce que osée ne va pas.
C'est audacieuse qui convient.
Merci.

26 Μάϊ 2008 21:54

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
J'ai éditè le titre aussi.