Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-フランス語 - Hoje eu estou abusada, se preferir pode ser em...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語フランス語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - 家 / 家族

タイトル
Hoje eu estou abusada, se preferir pode ser em...
テキスト
GabrielaMarques様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

Hoje eu estou abusada, se preferir pode ser em francês, melhor pra mim.
Apenas uma coisa não muda! Adoro você e estou com saudades!
Beijos.
翻訳についてのコメント
Frances da França

タイトル
Je suis audacieuse aujourd'hui,
翻訳
フランス語

lilian canale様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Je suis audacieuse aujourd'hui, ça peut-être en Français si tu préfères, c'est mieux pour moi.
Juste une chose ne change pas ! Je t'aime et tu me manques !
Bisous.
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 5月 26日 21:51





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 5月 26日 21:00

lilian canale
投稿数: 14972
Bonjour, Botica

Pourquoi "indiscrète"?
Il n'est pas la même chose.
abusada = osée, audacieuse

CC: Botica

2008年 5月 26日 21:47

Botica
投稿数: 643
C'est parce que osée ne va pas.
C'est audacieuse qui convient.
Merci.

2008年 5月 26日 21:54

lilian canale
投稿数: 14972
J'ai éditè le titre aussi.