ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ブラジルのポルトガル語-フランス語 - Hoje eu estou abusada, se preferir pode ser em...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
手紙 / 電子メール - 家 / 家族
タイトル
Hoje eu estou abusada, se preferir pode ser em...
テキスト
GabrielaMarques
様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語
Hoje eu estou abusada, se preferir pode ser em francês, melhor pra mim.
Apenas uma coisa não muda! Adoro você e estou com saudades!
Beijos.
翻訳についてのコメント
Frances da França
タイトル
Je suis audacieuse aujourd'hui,
翻訳
フランス語
lilian canale
様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語
Je suis audacieuse aujourd'hui, ça peut-être en Français si tu préfères, c'est mieux pour moi.
Juste une chose ne change pas ! Je t'aime et tu me manques !
Bisous.
最終承認・編集者
lilian canale
- 2008年 5月 26日 21:51
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 5月 26日 21:00
lilian canale
投稿数: 14972
Bonjour, Botica
Pourquoi "indiscrète"?
Il n'est pas la même chose.
abusada = osée, audacieuse
CC:
Botica
2008年 5月 26日 21:47
Botica
投稿数: 643
C'est parce que osée ne va pas.
C'est audacieuse qui convient.
Merci.
2008年 5月 26日 21:54
lilian canale
投稿数: 14972
J'ai éditè le titre aussi.