Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Brazil-portugala-Franca - Hoje eu estou abusada, se preferir pode ser em...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Letero / Retpoŝto - Hejmo / Familio
Titolo
Hoje eu estou abusada, se preferir pode ser em...
Teksto
Submetigx per
GabrielaMarques
Font-lingvo: Brazil-portugala
Hoje eu estou abusada, se preferir pode ser em francês, melhor pra mim.
Apenas uma coisa não muda! Adoro você e estou com saudades!
Beijos.
Rimarkoj pri la traduko
Frances da França
Titolo
Je suis audacieuse aujourd'hui,
Traduko
Franca
Tradukita per
lilian canale
Cel-lingvo: Franca
Je suis audacieuse aujourd'hui, ça peut-être en Français si tu préfères, c'est mieux pour moi.
Juste une chose ne change pas ! Je t'aime et tu me manques !
Bisous.
Laste validigita aŭ redaktita de
lilian canale
- 26 Majo 2008 21:51
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
26 Majo 2008 21:00
lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Bonjour, Botica
Pourquoi "indiscrète"?
Il n'est pas la même chose.
abusada = osée, audacieuse
CC:
Botica
26 Majo 2008 21:47
Botica
Nombro da afiŝoj: 643
C'est parce que osée ne va pas.
C'est audacieuse qui convient.
Merci.
26 Majo 2008 21:54
lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
J'ai éditè le titre aussi.