Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Portugalski brazilski-Francuski - Hoje eu estou abusada, se preferir pode ser em...
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Pismo / E-mail - Kuca / Porodica
Natpis
Hoje eu estou abusada, se preferir pode ser em...
Tekst
Podnet od
GabrielaMarques
Izvorni jezik: Portugalski brazilski
Hoje eu estou abusada, se preferir pode ser em francês, melhor pra mim.
Apenas uma coisa não muda! Adoro você e estou com saudades!
Beijos.
Napomene o prevodu
Frances da França
Natpis
Je suis audacieuse aujourd'hui,
Prevod
Francuski
Preveo
lilian canale
Željeni jezik: Francuski
Je suis audacieuse aujourd'hui, ça peut-être en Français si tu préfères, c'est mieux pour moi.
Juste une chose ne change pas ! Je t'aime et tu me manques !
Bisous.
Poslednja provera i obrada od
lilian canale
- 26 Maj 2008 21:51
Poslednja poruka
Autor
Poruka
26 Maj 2008 21:00
lilian canale
Broj poruka: 14972
Bonjour, Botica
Pourquoi "indiscrète"?
Il n'est pas la même chose.
abusada = osée, audacieuse
CC:
Botica
26 Maj 2008 21:47
Botica
Broj poruka: 643
C'est parce que osée ne va pas.
C'est audacieuse qui convient.
Merci.
26 Maj 2008 21:54
lilian canale
Broj poruka: 14972
J'ai éditè le titre aussi.