Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Portuguès brasiler-Francès - Hoje eu estou abusada, se preferir pode ser em...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Carta / E-mail - Casa / Família
Títol
Hoje eu estou abusada, se preferir pode ser em...
Text
Enviat per
GabrielaMarques
Idioma orígen: Portuguès brasiler
Hoje eu estou abusada, se preferir pode ser em francês, melhor pra mim.
Apenas uma coisa não muda! Adoro você e estou com saudades!
Beijos.
Notes sobre la traducció
Frances da França
Títol
Je suis audacieuse aujourd'hui,
Traducció
Francès
Traduït per
lilian canale
Idioma destí: Francès
Je suis audacieuse aujourd'hui, ça peut-être en Français si tu préfères, c'est mieux pour moi.
Juste une chose ne change pas ! Je t'aime et tu me manques !
Bisous.
Darrera validació o edició per
lilian canale
- 26 Maig 2008 21:51
Darrer missatge
Autor
Missatge
26 Maig 2008 21:00
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Bonjour, Botica
Pourquoi "indiscrète"?
Il n'est pas la même chose.
abusada = osée, audacieuse
CC:
Botica
26 Maig 2008 21:47
Botica
Nombre de missatges: 643
C'est parce que osée ne va pas.
C'est audacieuse qui convient.
Merci.
26 Maig 2008 21:54
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
J'ai éditè le titre aussi.