Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Brasilianisches Portugiesisch-Französisch - Hoje eu estou abusada, se preferir pode ser em...
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Brief / Email - Heim / Familie
Titel
Hoje eu estou abusada, se preferir pode ser em...
Text
Übermittelt von
GabrielaMarques
Herkunftssprache: Brasilianisches Portugiesisch
Hoje eu estou abusada, se preferir pode ser em francês, melhor pra mim.
Apenas uma coisa não muda! Adoro você e estou com saudades!
Beijos.
Bemerkungen zur Übersetzung
Frances da França
Titel
Je suis audacieuse aujourd'hui,
Übersetzung
Französisch
Übersetzt von
lilian canale
Zielsprache: Französisch
Je suis audacieuse aujourd'hui, ça peut-être en Français si tu préfères, c'est mieux pour moi.
Juste une chose ne change pas ! Je t'aime et tu me manques !
Bisous.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
lilian canale
- 26 Mai 2008 21:51
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
26 Mai 2008 21:00
lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Bonjour, Botica
Pourquoi "indiscrète"?
Il n'est pas la même chose.
abusada = osée, audacieuse
CC:
Botica
26 Mai 2008 21:47
Botica
Anzahl der Beiträge: 643
C'est parce que osée ne va pas.
C'est audacieuse qui convient.
Merci.
26 Mai 2008 21:54
lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
J'ai éditè le titre aussi.