Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Português Br-Francês - Hoje eu estou abusada, se preferir pode ser em...
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Carta / Email - Casa / Família
Título
Hoje eu estou abusada, se preferir pode ser em...
Texto
Enviado por
GabrielaMarques
Língua de origem: Português Br
Hoje eu estou abusada, se preferir pode ser em francês, melhor pra mim.
Apenas uma coisa não muda! Adoro você e estou com saudades!
Beijos.
Notas sobre a tradução
Frances da França
Título
Je suis audacieuse aujourd'hui,
Tradução
Francês
Traduzido por
lilian canale
Língua alvo: Francês
Je suis audacieuse aujourd'hui, ça peut-être en Français si tu préfères, c'est mieux pour moi.
Juste une chose ne change pas ! Je t'aime et tu me manques !
Bisous.
Última validação ou edição por
lilian canale
- 26 Maio 2008 21:51
Última Mensagem
Autor
Mensagem
26 Maio 2008 21:00
lilian canale
Número de mensagens: 14972
Bonjour, Botica
Pourquoi "indiscrète"?
Il n'est pas la même chose.
abusada = osée, audacieuse
CC:
Botica
26 Maio 2008 21:47
Botica
Número de mensagens: 643
C'est parce que osée ne va pas.
C'est audacieuse qui convient.
Merci.
26 Maio 2008 21:54
lilian canale
Número de mensagens: 14972
J'ai éditè le titre aussi.