Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Hiszpański-Duński - R. que te vaya bien, mi amor :p
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Tytuł
R. que te vaya bien, mi amor :p
Tekst
Wprowadzone przez
rebekka2
Język źródłowy: Hiszpański
R. que te vaya bien, mi amor :p
Tytuł
R. hav det godt, min skat :p
Tłumaczenie
Duński
Tłumaczone przez
wkn
Język docelowy: Duński
R. hav det godt, min skat :p
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
Anita_Luciano
- 18 Sierpień 2008 01:25
Ostatni Post
Autor
Post
15 Sierpień 2008 17:26
Anita_Luciano
Liczba postów: 1670
Betyder det ikke "At det må gå dig godt"?
15 Sierpień 2008 17:40
wkn
Liczba postów: 332
Faktisk tror jeg det nærmere er en standardfrase, "hav det godt" eller "hav en god dag". Hvad mener du? I hvert fald er din version bedre end min som direkte oversættelse.
Ref.
Wordreference
15 Sierpień 2008 17:43
Anita_Luciano
Liczba postów: 1670
ja, "hav det godt" er den bedste løsning i sammenhængen (min oversættelse var lidt for ordnær)
15 Sierpień 2008 18:00
wkn
Liczba postów: 332
Hermed rettet