Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Испански-Датски - R. que te vaya bien, mi amor :p
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Заглавие
R. que te vaya bien, mi amor :p
Текст
Предоставено от
rebekka2
Език, от който се превежда: Испански
R. que te vaya bien, mi amor :p
Заглавие
R. hav det godt, min skat :p
Превод
Датски
Преведено от
wkn
Желан език: Датски
R. hav det godt, min skat :p
За последен път се одобри от
Anita_Luciano
- 18 Август 2008 01:25
Последно мнение
Автор
Мнение
15 Август 2008 17:26
Anita_Luciano
Общо мнения: 1670
Betyder det ikke "At det må gå dig godt"?
15 Август 2008 17:40
wkn
Общо мнения: 332
Faktisk tror jeg det nærmere er en standardfrase, "hav det godt" eller "hav en god dag". Hvad mener du? I hvert fald er din version bedre end min som direkte oversættelse.
Ref.
Wordreference
15 Август 2008 17:43
Anita_Luciano
Общо мнения: 1670
ja, "hav det godt" er den bedste løsning i sammenhængen (min oversættelse var lidt for ordnær)
15 Август 2008 18:00
wkn
Общо мнения: 332
Hermed rettet