Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Španjolski-Danski - R. que te vaya bien, mi amor :p
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Naslov
R. que te vaya bien, mi amor :p
Tekst
Poslao
rebekka2
Izvorni jezik: Španjolski
R. que te vaya bien, mi amor :p
Naslov
R. hav det godt, min skat :p
Prevođenje
Danski
Preveo
wkn
Ciljni jezik: Danski
R. hav det godt, min skat :p
Posljednji potvrdio i uredio
Anita_Luciano
- 18 kolovoz 2008 01:25
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
15 kolovoz 2008 17:26
Anita_Luciano
Broj poruka: 1670
Betyder det ikke "At det må gå dig godt"?
15 kolovoz 2008 17:40
wkn
Broj poruka: 332
Faktisk tror jeg det nærmere er en standardfrase, "hav det godt" eller "hav en god dag". Hvad mener du? I hvert fald er din version bedre end min som direkte oversættelse.
Ref.
Wordreference
15 kolovoz 2008 17:43
Anita_Luciano
Broj poruka: 1670
ja, "hav det godt" er den bedste løsning i sammenhængen (min oversættelse var lidt for ordnær)
15 kolovoz 2008 18:00
wkn
Broj poruka: 332
Hermed rettet