Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Spanskt-Danskt - R. que te vaya bien, mi amor :p

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SpansktDanskt

Heiti
R. que te vaya bien, mi amor :p
Tekstur
Framborið av rebekka2
Uppruna mál: Spanskt

R. que te vaya bien, mi amor :p

Heiti
R. hav det godt, min skat :p
Umseting
Danskt

Umsett av wkn
Ynskt mál: Danskt

R. hav det godt, min skat :p
Góðkent av Anita_Luciano - 18 August 2008 01:25





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

15 August 2008 17:26

Anita_Luciano
Tal av boðum: 1670
Betyder det ikke "At det må gå dig godt"?

15 August 2008 17:40

wkn
Tal av boðum: 332
Faktisk tror jeg det nærmere er en standardfrase, "hav det godt" eller "hav en god dag". Hvad mener du? I hvert fald er din version bedre end min som direkte oversættelse.

Ref. Wordreference

15 August 2008 17:43

Anita_Luciano
Tal av boðum: 1670
ja, "hav det godt" er den bedste løsning i sammenhængen (min oversættelse var lidt for ordnær)

15 August 2008 18:00

wkn
Tal av boðum: 332
Hermed rettet