Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Іспанська-Данська - R. que te vaya bien, mi amor :p
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
R. que te vaya bien, mi amor :p
Текст
Публікацію зроблено
rebekka2
Мова оригіналу: Іспанська
R. que te vaya bien, mi amor :p
Заголовок
R. hav det godt, min skat :p
Переклад
Данська
Переклад зроблено
wkn
Мова, якою перекладати: Данська
R. hav det godt, min skat :p
Затверджено
Anita_Luciano
- 18 Серпня 2008 01:25
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
15 Серпня 2008 17:26
Anita_Luciano
Кількість повідомлень: 1670
Betyder det ikke "At det må gå dig godt"?
15 Серпня 2008 17:40
wkn
Кількість повідомлень: 332
Faktisk tror jeg det nærmere er en standardfrase, "hav det godt" eller "hav en god dag". Hvad mener du? I hvert fald er din version bedre end min som direkte oversættelse.
Ref.
Wordreference
15 Серпня 2008 17:43
Anita_Luciano
Кількість повідомлень: 1670
ja, "hav det godt" er den bedste løsning i sammenhængen (min oversættelse var lidt for ordnær)
15 Серпня 2008 18:00
wkn
Кількість повідомлень: 332
Hermed rettet