Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Espagnol-Danois - R. que te vaya bien, mi amor :p
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Titre
R. que te vaya bien, mi amor :p
Texte
Proposé par
rebekka2
Langue de départ: Espagnol
R. que te vaya bien, mi amor :p
Titre
R. hav det godt, min skat :p
Traduction
Danois
Traduit par
wkn
Langue d'arrivée: Danois
R. hav det godt, min skat :p
Dernière édition ou validation par
Anita_Luciano
- 18 Août 2008 01:25
Derniers messages
Auteur
Message
15 Août 2008 17:26
Anita_Luciano
Nombre de messages: 1670
Betyder det ikke "At det må gå dig godt"?
15 Août 2008 17:40
wkn
Nombre de messages: 332
Faktisk tror jeg det nærmere er en standardfrase, "hav det godt" eller "hav en god dag". Hvad mener du? I hvert fald er din version bedre end min som direkte oversættelse.
Ref.
Wordreference
15 Août 2008 17:43
Anita_Luciano
Nombre de messages: 1670
ja, "hav det godt" er den bedste løsning i sammenhængen (min oversættelse var lidt for ordnær)
15 Août 2008 18:00
wkn
Nombre de messages: 332
Hermed rettet