Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Spaans-Deens - R. que te vaya bien, mi amor :p
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Titel
R. que te vaya bien, mi amor :p
Tekst
Opgestuurd door
rebekka2
Uitgangs-taal: Spaans
R. que te vaya bien, mi amor :p
Titel
R. hav det godt, min skat :p
Vertaling
Deens
Vertaald door
wkn
Doel-taal: Deens
R. hav det godt, min skat :p
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
Anita_Luciano
- 18 augustus 2008 01:25
Laatste bericht
Auteur
Bericht
15 augustus 2008 17:26
Anita_Luciano
Aantal berichten: 1670
Betyder det ikke "At det må gå dig godt"?
15 augustus 2008 17:40
wkn
Aantal berichten: 332
Faktisk tror jeg det nærmere er en standardfrase, "hav det godt" eller "hav en god dag". Hvad mener du? I hvert fald er din version bedre end min som direkte oversættelse.
Ref.
Wordreference
15 augustus 2008 17:43
Anita_Luciano
Aantal berichten: 1670
ja, "hav det godt" er den bedste løsning i sammenhængen (min oversættelse var lidt for ordnær)
15 augustus 2008 18:00
wkn
Aantal berichten: 332
Hermed rettet