خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - اسپانیولی-دانمارکی - R. que te vaya bien, mi amor :p
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
عنوان
R. que te vaya bien, mi amor :p
متن
rebekka2
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: اسپانیولی
R. que te vaya bien, mi amor :p
عنوان
R. hav det godt, min skat :p
ترجمه
دانمارکی
wkn
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: دانمارکی
R. hav det godt, min skat :p
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
Anita_Luciano
- 18 آگوست 2008 01:25
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
15 آگوست 2008 17:26
Anita_Luciano
تعداد پیامها: 1670
Betyder det ikke "At det må gå dig godt"?
15 آگوست 2008 17:40
wkn
تعداد پیامها: 332
Faktisk tror jeg det nærmere er en standardfrase, "hav det godt" eller "hav en god dag". Hvad mener du? I hvert fald er din version bedre end min som direkte oversættelse.
Ref.
Wordreference
15 آگوست 2008 17:43
Anita_Luciano
تعداد پیامها: 1670
ja, "hav det godt" er den bedste løsning i sammenhængen (min oversættelse var lidt for ordnær)
15 آگوست 2008 18:00
wkn
تعداد پیامها: 332
Hermed rettet