ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - スペイン語-デンマーク語 - R. que te vaya bien, mi amor :p
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
R. que te vaya bien, mi amor :p
テキスト
rebekka2
様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語
R. que te vaya bien, mi amor :p
タイトル
R. hav det godt, min skat :p
翻訳
デンマーク語
wkn
様が翻訳しました
翻訳の言語: デンマーク語
R. hav det godt, min skat :p
最終承認・編集者
Anita_Luciano
- 2008年 8月 18日 01:25
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 8月 15日 17:26
Anita_Luciano
投稿数: 1670
Betyder det ikke "At det må gå dig godt"?
2008年 8月 15日 17:40
wkn
投稿数: 332
Faktisk tror jeg det nærmere er en standardfrase, "hav det godt" eller "hav en god dag". Hvad mener du? I hvert fald er din version bedre end min som direkte oversættelse.
Ref.
Wordreference
2008年 8月 15日 17:43
Anita_Luciano
投稿数: 1670
ja, "hav det godt" er den bedste løsning i sammenhængen (min oversættelse var lidt for ordnær)
2008年 8月 15日 18:00
wkn
投稿数: 332
Hermed rettet