Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Испанский-Датский - R. que te vaya bien, mi amor :p
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Статус
R. que te vaya bien, mi amor :p
Tекст
Добавлено
rebekka2
Язык, с которого нужно перевести: Испанский
R. que te vaya bien, mi amor :p
Статус
R. hav det godt, min skat :p
Перевод
Датский
Перевод сделан
wkn
Язык, на который нужно перевести: Датский
R. hav det godt, min skat :p
Последнее изменение было внесено пользователем
Anita_Luciano
- 18 Август 2008 01:25
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
15 Август 2008 17:26
Anita_Luciano
Кол-во сообщений: 1670
Betyder det ikke "At det må gå dig godt"?
15 Август 2008 17:40
wkn
Кол-во сообщений: 332
Faktisk tror jeg det nærmere er en standardfrase, "hav det godt" eller "hav en god dag". Hvad mener du? I hvert fald er din version bedre end min som direkte oversættelse.
Ref.
Wordreference
15 Август 2008 17:43
Anita_Luciano
Кол-во сообщений: 1670
ja, "hav det godt" er den bedste løsning i sammenhængen (min oversættelse var lidt for ordnær)
15 Август 2008 18:00
wkn
Кол-во сообщений: 332
Hermed rettet