Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Espanhol-Dinamarquês - R. que te vaya bien, mi amor :p
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Título
R. que te vaya bien, mi amor :p
Texto
Enviado por
rebekka2
Idioma de origem: Espanhol
R. que te vaya bien, mi amor :p
Título
R. hav det godt, min skat :p
Tradução
Dinamarquês
Traduzido por
wkn
Idioma alvo: Dinamarquês
R. hav det godt, min skat :p
Último validado ou editado por
Anita_Luciano
- 18 Agosto 2008 01:25
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
15 Agosto 2008 17:26
Anita_Luciano
Número de Mensagens: 1670
Betyder det ikke "At det må gå dig godt"?
15 Agosto 2008 17:40
wkn
Número de Mensagens: 332
Faktisk tror jeg det nærmere er en standardfrase, "hav det godt" eller "hav en god dag". Hvad mener du? I hvert fald er din version bedre end min som direkte oversættelse.
Ref.
Wordreference
15 Agosto 2008 17:43
Anita_Luciano
Número de Mensagens: 1670
ja, "hav det godt" er den bedste løsning i sammenhængen (min oversættelse var lidt for ordnær)
15 Agosto 2008 18:00
wkn
Número de Mensagens: 332
Hermed rettet