Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Spaniolă-Daneză - R. que te vaya bien, mi amor :p
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Titlu
R. que te vaya bien, mi amor :p
Text
Înscris de
rebekka2
Limba sursă: Spaniolă
R. que te vaya bien, mi amor :p
Titlu
R. hav det godt, min skat :p
Traducerea
Daneză
Tradus de
wkn
Limba ţintă: Daneză
R. hav det godt, min skat :p
Validat sau editat ultima dată de către
Anita_Luciano
- 18 August 2008 01:25
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
15 August 2008 17:26
Anita_Luciano
Numărul mesajelor scrise: 1670
Betyder det ikke "At det må gå dig godt"?
15 August 2008 17:40
wkn
Numărul mesajelor scrise: 332
Faktisk tror jeg det nærmere er en standardfrase, "hav det godt" eller "hav en god dag". Hvad mener du? I hvert fald er din version bedre end min som direkte oversættelse.
Ref.
Wordreference
15 August 2008 17:43
Anita_Luciano
Numărul mesajelor scrise: 1670
ja, "hav det godt" er den bedste løsning i sammenhængen (min oversættelse var lidt for ordnær)
15 August 2008 18:00
wkn
Numărul mesajelor scrise: 332
Hermed rettet