Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Espanhol-Dinamarquês - R. que te vaya bien, mi amor :p
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Título
R. que te vaya bien, mi amor :p
Texto
Enviado por
rebekka2
Língua de origem: Espanhol
R. que te vaya bien, mi amor :p
Título
R. hav det godt, min skat :p
Tradução
Dinamarquês
Traduzido por
wkn
Língua alvo: Dinamarquês
R. hav det godt, min skat :p
Última validação ou edição por
Anita_Luciano
- 18 Agosto 2008 01:25
Última Mensagem
Autor
Mensagem
15 Agosto 2008 17:26
Anita_Luciano
Número de mensagens: 1670
Betyder det ikke "At det må gå dig godt"?
15 Agosto 2008 17:40
wkn
Número de mensagens: 332
Faktisk tror jeg det nærmere er en standardfrase, "hav det godt" eller "hav en god dag". Hvad mener du? I hvert fald er din version bedre end min som direkte oversættelse.
Ref.
Wordreference
15 Agosto 2008 17:43
Anita_Luciano
Número de mensagens: 1670
ja, "hav det godt" er den bedste løsning i sammenhængen (min oversættelse var lidt for ordnær)
15 Agosto 2008 18:00
wkn
Número de mensagens: 332
Hermed rettet