Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Castellà-Danès - R. que te vaya bien, mi amor :p
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Títol
R. que te vaya bien, mi amor :p
Text
Enviat per
rebekka2
Idioma orígen: Castellà
R. que te vaya bien, mi amor :p
Títol
R. hav det godt, min skat :p
Traducció
Danès
Traduït per
wkn
Idioma destí: Danès
R. hav det godt, min skat :p
Darrera validació o edició per
Anita_Luciano
- 18 Agost 2008 01:25
Darrer missatge
Autor
Missatge
15 Agost 2008 17:26
Anita_Luciano
Nombre de missatges: 1670
Betyder det ikke "At det må gå dig godt"?
15 Agost 2008 17:40
wkn
Nombre de missatges: 332
Faktisk tror jeg det nærmere er en standardfrase, "hav det godt" eller "hav en god dag". Hvad mener du? I hvert fald er din version bedre end min som direkte oversættelse.
Ref.
Wordreference
15 Agost 2008 17:43
Anita_Luciano
Nombre de missatges: 1670
ja, "hav det godt" er den bedste løsning i sammenhængen (min oversættelse var lidt for ordnær)
15 Agost 2008 18:00
wkn
Nombre de missatges: 332
Hermed rettet