Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Hispana-Dana - R. que te vaya bien, mi amor :p

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: HispanaDana

Titolo
R. que te vaya bien, mi amor :p
Teksto
Submetigx per rebekka2
Font-lingvo: Hispana

R. que te vaya bien, mi amor :p

Titolo
R. hav det godt, min skat :p
Traduko
Dana

Tradukita per wkn
Cel-lingvo: Dana

R. hav det godt, min skat :p
Laste validigita aŭ redaktita de Anita_Luciano - 18 Aŭgusto 2008 01:25





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

15 Aŭgusto 2008 17:26

Anita_Luciano
Nombro da afiŝoj: 1670
Betyder det ikke "At det må gå dig godt"?

15 Aŭgusto 2008 17:40

wkn
Nombro da afiŝoj: 332
Faktisk tror jeg det nærmere er en standardfrase, "hav det godt" eller "hav en god dag". Hvad mener du? I hvert fald er din version bedre end min som direkte oversættelse.

Ref. Wordreference

15 Aŭgusto 2008 17:43

Anita_Luciano
Nombro da afiŝoj: 1670
ja, "hav det godt" er den bedste løsning i sammenhængen (min oversættelse var lidt for ordnær)

15 Aŭgusto 2008 18:00

wkn
Nombro da afiŝoj: 332
Hermed rettet