मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - स्पेनी-डेनिस - R. que te vaya bien, mi amor :p
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
शीर्षक
R. que te vaya bien, mi amor :p
हरफ
rebekka2
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: स्पेनी
R. que te vaya bien, mi amor :p
शीर्षक
R. hav det godt, min skat :p
अनुबाद
डेनिस
wkn
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: डेनिस
R. hav det godt, min skat :p
Validated by
Anita_Luciano
- 2008年 अगस्त 18日 01:25
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2008年 अगस्त 15日 17:26
Anita_Luciano
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1670
Betyder det ikke "At det må gå dig godt"?
2008年 अगस्त 15日 17:40
wkn
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 332
Faktisk tror jeg det nærmere er en standardfrase, "hav det godt" eller "hav en god dag". Hvad mener du? I hvert fald er din version bedre end min som direkte oversættelse.
Ref.
Wordreference
2008年 अगस्त 15日 17:43
Anita_Luciano
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1670
ja, "hav det godt" er den bedste løsning i sammenhængen (min oversættelse var lidt for ordnær)
2008年 अगस्त 15日 18:00
wkn
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 332
Hermed rettet