Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Francuski-Norweski - Il vaut mieux vivre imparfaitement sa propre...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Myśli
Tytuł
Il vaut mieux vivre imparfaitement sa propre...
Tekst
Wprowadzone przez
CatCartier
Język źródłowy: Francuski
Il vaut mieux vivre imparfaitement sa propre destinée que vivre en imitant la vie de quelqu'un d'autre à la perfection.
Uwagi na temat tłumaczenia
Tiré de La Bhagavad-Gita, texte yogique de l'Inde ancienne.
Tytuł
Det er best...
Tłumaczenie
Norweski
Tłumaczone przez
Jezecku
Język docelowy: Norweski
Det er best å leve ufullkomment ens egen skjebne enn å leve og kopiere noens til fullkommenhet.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
Hege
- 28 Luty 2009 21:20
Ostatni Post
Autor
Post
19 Luty 2009 20:50
swe27
Liczba postów: 33
destinée _ destiny sv;öde