Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - فرنسي-نُرْوِيجِيّ - Il vaut mieux vivre imparfaitement sa propre...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: فرنسينُرْوِيجِيّ

صنف أفكار

عنوان
Il vaut mieux vivre imparfaitement sa propre...
نص
إقترحت من طرف CatCartier
لغة مصدر: فرنسي

Il vaut mieux vivre imparfaitement sa propre destinée que vivre en imitant la vie de quelqu'un d'autre à la perfection.
ملاحظات حول الترجمة
Tiré de La Bhagavad-Gita, texte yogique de l'Inde ancienne.

عنوان
Det er best...
ترجمة
نُرْوِيجِيّ

ترجمت من طرف Jezecku
لغة الهدف: نُرْوِيجِيّ

Det er best å leve ufullkomment ens egen skjebne enn å leve og kopiere noens til fullkommenhet.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Hege - 28 شباط 2009 21:20





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

19 شباط 2009 20:50

swe27
عدد الرسائل: 33
destinée _ destiny sv;öde