Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Francês-Norueguês - Il vaut mieux vivre imparfaitement sa propre...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : FrancêsNorueguês

Categoria Pensamentos

Título
Il vaut mieux vivre imparfaitement sa propre...
Texto
Enviado por CatCartier
Idioma de origem: Francês

Il vaut mieux vivre imparfaitement sa propre destinée que vivre en imitant la vie de quelqu'un d'autre à la perfection.
Notas sobre a tradução
Tiré de La Bhagavad-Gita, texte yogique de l'Inde ancienne.

Título
Det er best...
Tradução
Norueguês

Traduzido por Jezecku
Idioma alvo: Norueguês

Det er best å leve ufullkomment ens egen skjebne enn å leve og kopiere noens til fullkommenhet.
Último validado ou editado por Hege - 28 Fevereiro 2009 21:20





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

19 Fevereiro 2009 20:50

swe27
Número de Mensagens: 33
destinée _ destiny sv;öde