Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Norja - Il vaut mieux vivre imparfaitement sa propre...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaNorja

Kategoria Ajatukset

Otsikko
Il vaut mieux vivre imparfaitement sa propre...
Teksti
Lähettäjä CatCartier
Alkuperäinen kieli: Ranska

Il vaut mieux vivre imparfaitement sa propre destinée que vivre en imitant la vie de quelqu'un d'autre à la perfection.
Huomioita käännöksestä
Tiré de La Bhagavad-Gita, texte yogique de l'Inde ancienne.

Otsikko
Det er best...
Käännös
Norja

Kääntäjä Jezecku
Kohdekieli: Norja

Det er best å leve ufullkomment ens egen skjebne enn å leve og kopiere noens til fullkommenhet.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Hege - 28 Helmikuu 2009 21:20





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

19 Helmikuu 2009 20:50

swe27
Viestien lukumäärä: 33
destinée _ destiny sv;öde