خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - فرانسوی-نروژی - Il vaut mieux vivre imparfaitement sa propre...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
افکار
عنوان
Il vaut mieux vivre imparfaitement sa propre...
متن
CatCartier
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فرانسوی
Il vaut mieux vivre imparfaitement sa propre destinée que vivre en imitant la vie de quelqu'un d'autre à la perfection.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Tiré de La Bhagavad-Gita, texte yogique de l'Inde ancienne.
عنوان
Det er best...
ترجمه
نروژی
Jezecku
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: نروژی
Det er best å leve ufullkomment ens egen skjebne enn å leve og kopiere noens til fullkommenhet.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
Hege
- 28 فوریه 2009 21:20
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
19 فوریه 2009 20:50
swe27
تعداد پیامها: 33
destinée _ destiny sv;öde