Vertaling - Frans-Noors - Il vaut mieux vivre imparfaitement sa propre...Huidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:  
Categorie Gedachten | Il vaut mieux vivre imparfaitement sa propre... | | Uitgangs-taal: Frans
Il vaut mieux vivre imparfaitement sa propre destinée que vivre en imitant la vie de quelqu'un d'autre à la perfection. | Details voor de vertaling | Tiré de La Bhagavad-Gita, texte yogique de l'Inde ancienne. |
|
| | VertalingNoors Vertaald door Jezecku | Doel-taal: Noors
Det er best å leve ufullkomment ens egen skjebne enn å leve og kopiere noens til fullkommenhet. |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Hege - 28 februari 2009 21:20
Laatste bericht | | | | | 19 februari 2009 20:50 | |  swe27Aantal berichten: 33 | destinée _ destiny sv;öde |
|
|