Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Franca-Norvega - Il vaut mieux vivre imparfaitement sa propre...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaNorvega

Kategorio Pensoj

Titolo
Il vaut mieux vivre imparfaitement sa propre...
Teksto
Submetigx per CatCartier
Font-lingvo: Franca

Il vaut mieux vivre imparfaitement sa propre destinée que vivre en imitant la vie de quelqu'un d'autre à la perfection.
Rimarkoj pri la traduko
Tiré de La Bhagavad-Gita, texte yogique de l'Inde ancienne.

Titolo
Det er best...
Traduko
Norvega

Tradukita per Jezecku
Cel-lingvo: Norvega

Det er best å leve ufullkomment ens egen skjebne enn å leve og kopiere noens til fullkommenhet.
Laste validigita aŭ redaktita de Hege - 28 Februaro 2009 21:20





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

19 Februaro 2009 20:50

swe27
Nombro da afiŝoj: 33
destinée _ destiny sv;öde