Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Francese-Norvegese - Il vaut mieux vivre imparfaitement sa propre...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Pensieri
Titolo
Il vaut mieux vivre imparfaitement sa propre...
Testo
Aggiunto da
CatCartier
Lingua originale: Francese
Il vaut mieux vivre imparfaitement sa propre destinée que vivre en imitant la vie de quelqu'un d'autre à la perfection.
Note sulla traduzione
Tiré de La Bhagavad-Gita, texte yogique de l'Inde ancienne.
Titolo
Det er best...
Traduzione
Norvegese
Tradotto da
Jezecku
Lingua di destinazione: Norvegese
Det er best å leve ufullkomment ens egen skjebne enn å leve og kopiere noens til fullkommenhet.
Ultima convalida o modifica di
Hege
- 28 Febbraio 2009 21:20
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
19 Febbraio 2009 20:50
swe27
Numero di messaggi: 33
destinée _ destiny sv;öde