Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Francese-Norvegese - Il vaut mieux vivre imparfaitement sa propre...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: FranceseNorvegese

Categoria Pensieri

Titolo
Il vaut mieux vivre imparfaitement sa propre...
Testo
Aggiunto da CatCartier
Lingua originale: Francese

Il vaut mieux vivre imparfaitement sa propre destinée que vivre en imitant la vie de quelqu'un d'autre à la perfection.
Note sulla traduzione
Tiré de La Bhagavad-Gita, texte yogique de l'Inde ancienne.

Titolo
Det er best...
Traduzione
Norvegese

Tradotto da Jezecku
Lingua di destinazione: Norvegese

Det er best å leve ufullkomment ens egen skjebne enn å leve og kopiere noens til fullkommenhet.
Ultima convalida o modifica di Hege - 28 Febbraio 2009 21:20





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

19 Febbraio 2009 20:50

swe27
Numero di messaggi: 33
destinée _ destiny sv;öde