Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Francês-Norueguês - Il vaut mieux vivre imparfaitement sa propre...
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Pensamentos
Título
Il vaut mieux vivre imparfaitement sa propre...
Texto
Enviado por
CatCartier
Língua de origem: Francês
Il vaut mieux vivre imparfaitement sa propre destinée que vivre en imitant la vie de quelqu'un d'autre à la perfection.
Notas sobre a tradução
Tiré de La Bhagavad-Gita, texte yogique de l'Inde ancienne.
Título
Det er best...
Tradução
Norueguês
Traduzido por
Jezecku
Língua alvo: Norueguês
Det er best å leve ufullkomment ens egen skjebne enn å leve og kopiere noens til fullkommenhet.
Última validação ou edição por
Hege
- 28 Fevereiro 2009 21:20
Última Mensagem
Autor
Mensagem
19 Fevereiro 2009 20:50
swe27
Número de mensagens: 33
destinée _ destiny sv;öde