Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Francês-Norueguês - Il vaut mieux vivre imparfaitement sa propre...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: FrancêsNorueguês

Categoria Pensamentos

Título
Il vaut mieux vivre imparfaitement sa propre...
Texto
Enviado por CatCartier
Língua de origem: Francês

Il vaut mieux vivre imparfaitement sa propre destinée que vivre en imitant la vie de quelqu'un d'autre à la perfection.
Notas sobre a tradução
Tiré de La Bhagavad-Gita, texte yogique de l'Inde ancienne.

Título
Det er best...
Tradução
Norueguês

Traduzido por Jezecku
Língua alvo: Norueguês

Det er best å leve ufullkomment ens egen skjebne enn å leve og kopiere noens til fullkommenhet.
Última validação ou edição por Hege - 28 Fevereiro 2009 21:20





Última Mensagem

Autor
Mensagem

19 Fevereiro 2009 20:50

swe27
Número de mensagens: 33
destinée _ destiny sv;öde