Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Francès-Noruec - Il vaut mieux vivre imparfaitement sa propre...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: FrancèsNoruec

Categoria Pensaments

Títol
Il vaut mieux vivre imparfaitement sa propre...
Text
Enviat per CatCartier
Idioma orígen: Francès

Il vaut mieux vivre imparfaitement sa propre destinée que vivre en imitant la vie de quelqu'un d'autre à la perfection.
Notes sobre la traducció
Tiré de La Bhagavad-Gita, texte yogique de l'Inde ancienne.

Títol
Det er best...
Traducció
Noruec

Traduït per Jezecku
Idioma destí: Noruec

Det er best å leve ufullkomment ens egen skjebne enn å leve og kopiere noens til fullkommenhet.
Darrera validació o edició per Hege - 28 Febrer 2009 21:20





Darrer missatge

Autor
Missatge

19 Febrer 2009 20:50

swe27
Nombre de missatges: 33
destinée _ destiny sv;öde