Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Rosyjski-Turecki - Где Ñ‚Ñ‹, я бегу за тобою, разрываюсь мечтою,...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: RosyjskiTurecki

Kategoria Wyrażenie - Miłość/ Przyjaźń

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Где ты, я бегу за тобою, разрываюсь мечтою,...
Tekst
Wprowadzone przez xyamann
Język źródłowy: Rosyjski

Где ты, я бегу за тобою, разрываюсь мечтою, расстворяясь в ночи, не молчи, вместе не встречать нам рассветы, в два конца две планеты, вдаль уносешься ты, ты..... Ты мужчина моей мeчты, хочу только тебя. Ты смысол моей жизни, я живу только мыслями о тебе, я тебя люблю....
Uwagi na temat tłumaczenia
selam şimdiden ilginize teşekkürler

Tytuł
sen nerdesin
Tłumaczenie
Turecki

Tłumaczone przez baranin
Język docelowy: Turecki

Sen nerdesin, ben peşinden koşuyorum, hayalleri yırtıyorum, gecelerde eriyorum, susma, şafak bizi birlikte karşılamıyor,iki ayrı uçta iki gezegen, uzaklara dalıp gidiyorsun sen, sen... Sen, hayallerimin erkeğisin, sadece seni istiyorum. Sen hayatımın anlamısın, sadece seni düşünerek yaşıyorum, seni seviyorum.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez FIGEN KIRCI - 28 Październik 2008 20:17





Ostatni Post

Autor
Post

19 Październik 2008 18:52

FIGEN KIRCI
Liczba postów: 2543
baranin, maalesef bu çeviriyi reddedeceğim.
hatalar tek-tük olunca, düzeltmekten yanayımdır, bilirsin...fakat burada ilk cümle tamamen yanlış.

20 Październik 2008 06:39

baranin
Liczba postów: 99
Baktım da gerçekten saçma sapan olmuş, düzelttim.

20 Październik 2008 17:48

FIGEN KIRCI
Liczba postów: 2543
iyi, düzeltmene gerçekten sevindim!

21 Październik 2008 19:52

FIGEN KIRCI
Liczba postów: 2543
peÅŸinden koÅŸuyorum...
uzaklara dalıp gidiyorsun...
hayallerimin erkeÄŸiSÄ°N..
hayatımın anlamıSIN...


21 Październik 2008 20:52

baranin
Liczba postów: 99
Teşekkürler

21 Październik 2008 21:16

FIGEN KIRCI
Liczba postów: 2543
atlamışım:
разрываtsya'nın 2 anlamı var:
1.kesmek-kesilmek 2.patlama

21 Październik 2008 21:29

baranin
Liczba postów: 99
разрыв-kopma, kesilme, patlama
разрывать-yırtmak, koparmak, kırmak; kesmek
разрываться- yırtılmak, koparmak,
вразрываться-patlamak
"hayalleri yırtıyorum" diye düşündüm mantıksız ama
senin söylediğine göre "hayalleri patlatıyorum" mu olacak