Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ρωσικά-Τουρκικά - Где Ñ‚Ñ‹, я бегу за тобою, разрываюсь мечтою,...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΡωσικάΤουρκικά

Κατηγορία Έκφραση - Αγάπη/Φιλία

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Где ты, я бегу за тобою, разрываюсь мечтою,...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από xyamann
Γλώσσα πηγής: Ρωσικά

Где ты, я бегу за тобою, разрываюсь мечтою, расстворяясь в ночи, не молчи, вместе не встречать нам рассветы, в два конца две планеты, вдаль уносешься ты, ты..... Ты мужчина моей мeчты, хочу только тебя. Ты смысол моей жизни, я живу только мыслями о тебе, я тебя люблю....
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
selam şimdiden ilginize teşekkürler

τίτλος
sen nerdesin
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από baranin
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

Sen nerdesin, ben peşinden koşuyorum, hayalleri yırtıyorum, gecelerde eriyorum, susma, şafak bizi birlikte karşılamıyor,iki ayrı uçta iki gezegen, uzaklara dalıp gidiyorsun sen, sen... Sen, hayallerimin erkeğisin, sadece seni istiyorum. Sen hayatımın anlamısın, sadece seni düşünerek yaşıyorum, seni seviyorum.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από FIGEN KIRCI - 28 Οκτώβριος 2008 20:17





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

19 Οκτώβριος 2008 18:52

FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
baranin, maalesef bu çeviriyi reddedeceğim.
hatalar tek-tük olunca, düzeltmekten yanayımdır, bilirsin...fakat burada ilk cümle tamamen yanlış.

20 Οκτώβριος 2008 06:39

baranin
Αριθμός μηνυμάτων: 99
Baktım da gerçekten saçma sapan olmuş, düzelttim.

20 Οκτώβριος 2008 17:48

FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
iyi, düzeltmene gerçekten sevindim!

21 Οκτώβριος 2008 19:52

FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
peÅŸinden koÅŸuyorum...
uzaklara dalıp gidiyorsun...
hayallerimin erkeÄŸiSÄ°N..
hayatımın anlamıSIN...


21 Οκτώβριος 2008 20:52

baranin
Αριθμός μηνυμάτων: 99
Teşekkürler

21 Οκτώβριος 2008 21:16

FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
atlamışım:
разрываtsya'nın 2 anlamı var:
1.kesmek-kesilmek 2.patlama

21 Οκτώβριος 2008 21:29

baranin
Αριθμός μηνυμάτων: 99
разрыв-kopma, kesilme, patlama
разрывать-yırtmak, koparmak, kırmak; kesmek
разрываться- yırtılmak, koparmak,
вразрываться-patlamak
"hayalleri yırtıyorum" diye düşündüm mantıksız ama
senin söylediğine göre "hayalleri patlatıyorum" mu olacak