Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Russo-Turco - Где Ñ‚Ñ‹, я бегу за тобою, разрываюсь мечтою,...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : RussoTurco

Categoria Expressões - Amor / Amizade

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Где ты, я бегу за тобою, разрываюсь мечтою,...
Texto
Enviado por xyamann
Idioma de origem: Russo

Где ты, я бегу за тобою, разрываюсь мечтою, расстворяясь в ночи, не молчи, вместе не встречать нам рассветы, в два конца две планеты, вдаль уносешься ты, ты..... Ты мужчина моей мeчты, хочу только тебя. Ты смысол моей жизни, я живу только мыслями о тебе, я тебя люблю....
Notas sobre a tradução
selam şimdiden ilginize teşekkürler

Título
sen nerdesin
Tradução
Turco

Traduzido por baranin
Idioma alvo: Turco

Sen nerdesin, ben peşinden koşuyorum, hayalleri yırtıyorum, gecelerde eriyorum, susma, şafak bizi birlikte karşılamıyor,iki ayrı uçta iki gezegen, uzaklara dalıp gidiyorsun sen, sen... Sen, hayallerimin erkeğisin, sadece seni istiyorum. Sen hayatımın anlamısın, sadece seni düşünerek yaşıyorum, seni seviyorum.
Último validado ou editado por FIGEN KIRCI - 28 Outubro 2008 20:17





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

19 Outubro 2008 18:52

FIGEN KIRCI
Número de Mensagens: 2543
baranin, maalesef bu çeviriyi reddedeceğim.
hatalar tek-tük olunca, düzeltmekten yanayımdır, bilirsin...fakat burada ilk cümle tamamen yanlış.

20 Outubro 2008 06:39

baranin
Número de Mensagens: 99
Baktım da gerçekten saçma sapan olmuş, düzelttim.

20 Outubro 2008 17:48

FIGEN KIRCI
Número de Mensagens: 2543
iyi, düzeltmene gerçekten sevindim!

21 Outubro 2008 19:52

FIGEN KIRCI
Número de Mensagens: 2543
peÅŸinden koÅŸuyorum...
uzaklara dalıp gidiyorsun...
hayallerimin erkeÄŸiSÄ°N..
hayatımın anlamıSIN...


21 Outubro 2008 20:52

baranin
Número de Mensagens: 99
Teşekkürler

21 Outubro 2008 21:16

FIGEN KIRCI
Número de Mensagens: 2543
atlamışım:
разрываtsya'nın 2 anlamı var:
1.kesmek-kesilmek 2.patlama

21 Outubro 2008 21:29

baranin
Número de Mensagens: 99
разрыв-kopma, kesilme, patlama
разрывать-yırtmak, koparmak, kırmak; kesmek
разрываться- yırtılmak, koparmak,
вразрываться-patlamak
"hayalleri yırtıyorum" diye düşündüm mantıksız ama
senin söylediğine göre "hayalleri patlatıyorum" mu olacak