Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - روسيّ -تركي - Где Ñ‚Ñ‹, я бегу за тобою, разрываюсь мечтою,...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: روسيّ تركي

صنف تعبير - حب/ صداقة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Где ты, я бегу за тобою, разрываюсь мечтою,...
نص
إقترحت من طرف xyamann
لغة مصدر: روسيّ

Где ты, я бегу за тобою, разрываюсь мечтою, расстворяясь в ночи, не молчи, вместе не встречать нам рассветы, в два конца две планеты, вдаль уносешься ты, ты..... Ты мужчина моей мeчты, хочу только тебя. Ты смысол моей жизни, я живу только мыслями о тебе, я тебя люблю....
ملاحظات حول الترجمة
selam şimdiden ilginize teşekkürler

عنوان
sen nerdesin
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف baranin
لغة الهدف: تركي

Sen nerdesin, ben peşinden koşuyorum, hayalleri yırtıyorum, gecelerde eriyorum, susma, şafak bizi birlikte karşılamıyor,iki ayrı uçta iki gezegen, uzaklara dalıp gidiyorsun sen, sen... Sen, hayallerimin erkeğisin, sadece seni istiyorum. Sen hayatımın anlamısın, sadece seni düşünerek yaşıyorum, seni seviyorum.
آخر تصديق أو تحرير من طرف FIGEN KIRCI - 28 تشرين الاول 2008 20:17





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

19 تشرين الاول 2008 18:52

FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
baranin, maalesef bu çeviriyi reddedeceğim.
hatalar tek-tük olunca, düzeltmekten yanayımdır, bilirsin...fakat burada ilk cümle tamamen yanlış.

20 تشرين الاول 2008 06:39

baranin
عدد الرسائل: 99
Baktım da gerçekten saçma sapan olmuş, düzelttim.

20 تشرين الاول 2008 17:48

FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
iyi, düzeltmene gerçekten sevindim!

21 تشرين الاول 2008 19:52

FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
peÅŸinden koÅŸuyorum...
uzaklara dalıp gidiyorsun...
hayallerimin erkeÄŸiSÄ°N..
hayatımın anlamıSIN...


21 تشرين الاول 2008 20:52

baranin
عدد الرسائل: 99
Teşekkürler

21 تشرين الاول 2008 21:16

FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
atlamışım:
разрываtsya'nın 2 anlamı var:
1.kesmek-kesilmek 2.patlama

21 تشرين الاول 2008 21:29

baranin
عدد الرسائل: 99
разрыв-kopma, kesilme, patlama
разрывать-yırtmak, koparmak, kırmak; kesmek
разрываться- yırtılmak, koparmak,
вразрываться-patlamak
"hayalleri yırtıyorum" diye düşündüm mantıksız ama
senin söylediğine göre "hayalleri patlatıyorum" mu olacak