Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Rusa-Turka - Где ты, я бегу за тобою, разрываюсь мечтою,...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: RusaTurka

Kategorio Esprimo - Amo / Amikeco

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Где ты, я бегу за тобою, разрываюсь мечтою,...
Teksto
Submetigx per xyamann
Font-lingvo: Rusa

Где ты, я бегу за тобою, разрываюсь мечтою, расстворяясь в ночи, не молчи, вместе не встречать нам рассветы, в два конца две планеты, вдаль уносешься ты, ты..... Ты мужчина моей мeчты, хочу только тебя. Ты смысол моей жизни, я живу только мыслями о тебе, я тебя люблю....
Rimarkoj pri la traduko
selam şimdiden ilginize teşekkürler

Titolo
sen nerdesin
Traduko
Turka

Tradukita per baranin
Cel-lingvo: Turka

Sen nerdesin, ben peşinden koşuyorum, hayalleri yırtıyorum, gecelerde eriyorum, susma, şafak bizi birlikte karşılamıyor,iki ayrı uçta iki gezegen, uzaklara dalıp gidiyorsun sen, sen... Sen, hayallerimin erkeğisin, sadece seni istiyorum. Sen hayatımın anlamısın, sadece seni düşünerek yaşıyorum, seni seviyorum.
Laste validigita aŭ redaktita de FIGEN KIRCI - 28 Oktobro 2008 20:17





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

19 Oktobro 2008 18:52

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
baranin, maalesef bu çeviriyi reddedeceğim.
hatalar tek-tük olunca, düzeltmekten yanayımdır, bilirsin...fakat burada ilk cümle tamamen yanlış.

20 Oktobro 2008 06:39

baranin
Nombro da afiŝoj: 99
Baktım da gerçekten saçma sapan olmuş, düzelttim.

20 Oktobro 2008 17:48

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
iyi, düzeltmene gerçekten sevindim!

21 Oktobro 2008 19:52

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
peÅŸinden koÅŸuyorum...
uzaklara dalıp gidiyorsun...
hayallerimin erkeÄŸiSÄ°N..
hayatımın anlamıSIN...


21 Oktobro 2008 20:52

baranin
Nombro da afiŝoj: 99
Teşekkürler

21 Oktobro 2008 21:16

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
atlamışım:
разрываtsya'nın 2 anlamı var:
1.kesmek-kesilmek 2.patlama

21 Oktobro 2008 21:29

baranin
Nombro da afiŝoj: 99
разрыв-kopma, kesilme, patlama
разрывать-yırtmak, koparmak, kırmak; kesmek
разрываться- yırtılmak, koparmak,
вразрываться-patlamak
"hayalleri yırtıyorum" diye düşündüm mantıksız ama
senin söylediğine göre "hayalleri patlatıyorum" mu olacak