Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Russo-Turco - Где ты, я бегу за тобою, разрываюсь мечтою,...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: RussoTurco

Categoria Espressione - Amore / Amicizia

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Где ты, я бегу за тобою, разрываюсь мечтою,...
Testo
Aggiunto da xyamann
Lingua originale: Russo

Где ты, я бегу за тобою, разрываюсь мечтою, расстворяясь в ночи, не молчи, вместе не встречать нам рассветы, в два конца две планеты, вдаль уносешься ты, ты..... Ты мужчина моей мeчты, хочу только тебя. Ты смысол моей жизни, я живу только мыслями о тебе, я тебя люблю....
Note sulla traduzione
selam şimdiden ilginize teşekkürler

Titolo
sen nerdesin
Traduzione
Turco

Tradotto da baranin
Lingua di destinazione: Turco

Sen nerdesin, ben peşinden koşuyorum, hayalleri yırtıyorum, gecelerde eriyorum, susma, şafak bizi birlikte karşılamıyor,iki ayrı uçta iki gezegen, uzaklara dalıp gidiyorsun sen, sen... Sen, hayallerimin erkeğisin, sadece seni istiyorum. Sen hayatımın anlamısın, sadece seni düşünerek yaşıyorum, seni seviyorum.
Ultima convalida o modifica di FIGEN KIRCI - 28 Ottobre 2008 20:17





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

19 Ottobre 2008 18:52

FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
baranin, maalesef bu çeviriyi reddedeceğim.
hatalar tek-tük olunca, düzeltmekten yanayımdır, bilirsin...fakat burada ilk cümle tamamen yanlış.

20 Ottobre 2008 06:39

baranin
Numero di messaggi: 99
Baktım da gerçekten saçma sapan olmuş, düzelttim.

20 Ottobre 2008 17:48

FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
iyi, düzeltmene gerçekten sevindim!

21 Ottobre 2008 19:52

FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
peÅŸinden koÅŸuyorum...
uzaklara dalıp gidiyorsun...
hayallerimin erkeÄŸiSÄ°N..
hayatımın anlamıSIN...


21 Ottobre 2008 20:52

baranin
Numero di messaggi: 99
Teşekkürler

21 Ottobre 2008 21:16

FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
atlamışım:
разрываtsya'nın 2 anlamı var:
1.kesmek-kesilmek 2.patlama

21 Ottobre 2008 21:29

baranin
Numero di messaggi: 99
разрыв-kopma, kesilme, patlama
разрывать-yırtmak, koparmak, kırmak; kesmek
разрываться- yırtılmak, koparmak,
вразрываться-patlamak
"hayalleri yırtıyorum" diye düşündüm mantıksız ama
senin söylediğine göre "hayalleri patlatıyorum" mu olacak