Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - רוסית-טורקית - Где Ñ‚Ñ‹, я бегу за тобою, разрываюсь мечтою,...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: רוסיתטורקית

קטגוריה ביטוי - אהבה /ידידות

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Где ты, я бегу за тобою, разрываюсь мечтою,...
טקסט
נשלח על ידי xyamann
שפת המקור: רוסית

Где ты, я бегу за тобою, разрываюсь мечтою, расстворяясь в ночи, не молчи, вместе не встречать нам рассветы, в два конца две планеты, вдаль уносешься ты, ты..... Ты мужчина моей мeчты, хочу только тебя. Ты смысол моей жизни, я живу только мыслями о тебе, я тебя люблю....
הערות לגבי התרגום
selam şimdiden ilginize teşekkürler

שם
sen nerdesin
תרגום
טורקית

תורגם על ידי baranin
שפת המטרה: טורקית

Sen nerdesin, ben peşinden koşuyorum, hayalleri yırtıyorum, gecelerde eriyorum, susma, şafak bizi birlikte karşılamıyor,iki ayrı uçta iki gezegen, uzaklara dalıp gidiyorsun sen, sen... Sen, hayallerimin erkeğisin, sadece seni istiyorum. Sen hayatımın anlamısın, sadece seni düşünerek yaşıyorum, seni seviyorum.
אושר לאחרונה ע"י FIGEN KIRCI - 28 אוקטובר 2008 20:17





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

19 אוקטובר 2008 18:52

FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
baranin, maalesef bu çeviriyi reddedeceğim.
hatalar tek-tük olunca, düzeltmekten yanayımdır, bilirsin...fakat burada ilk cümle tamamen yanlış.

20 אוקטובר 2008 06:39

baranin
מספר הודעות: 99
Baktım da gerçekten saçma sapan olmuş, düzelttim.

20 אוקטובר 2008 17:48

FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
iyi, düzeltmene gerçekten sevindim!

21 אוקטובר 2008 19:52

FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
peÅŸinden koÅŸuyorum...
uzaklara dalıp gidiyorsun...
hayallerimin erkeÄŸiSÄ°N..
hayatımın anlamıSIN...


21 אוקטובר 2008 20:52

baranin
מספר הודעות: 99
Teşekkürler

21 אוקטובר 2008 21:16

FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
atlamışım:
разрываtsya'nın 2 anlamı var:
1.kesmek-kesilmek 2.patlama

21 אוקטובר 2008 21:29

baranin
מספר הודעות: 99
разрыв-kopma, kesilme, patlama
разрывать-yırtmak, koparmak, kırmak; kesmek
разрываться- yırtılmak, koparmak,
вразрываться-patlamak
"hayalleri yırtıyorum" diye düşündüm mantıksız ama
senin söylediğine göre "hayalleri patlatıyorum" mu olacak