Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Ruski-Turski - Где ты, я бегу за тобою, разрываюсь мечтою,...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: RuskiTurski

Kategorija Izraz - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Где ты, я бегу за тобою, разрываюсь мечтою,...
Tekst
Podnet od xyamann
Izvorni jezik: Ruski

Где ты, я бегу за тобою, разрываюсь мечтою, расстворяясь в ночи, не молчи, вместе не встречать нам рассветы, в два конца две планеты, вдаль уносешься ты, ты..... Ты мужчина моей мeчты, хочу только тебя. Ты смысол моей жизни, я живу только мыслями о тебе, я тебя люблю....
Napomene o prevodu
selam şimdiden ilginize teşekkürler

Natpis
sen nerdesin
Prevod
Turski

Preveo baranin
Željeni jezik: Turski

Sen nerdesin, ben peşinden koşuyorum, hayalleri yırtıyorum, gecelerde eriyorum, susma, şafak bizi birlikte karşılamıyor,iki ayrı uçta iki gezegen, uzaklara dalıp gidiyorsun sen, sen... Sen, hayallerimin erkeğisin, sadece seni istiyorum. Sen hayatımın anlamısın, sadece seni düşünerek yaşıyorum, seni seviyorum.
Poslednja provera i obrada od FIGEN KIRCI - 28 Oktobar 2008 20:17





Poslednja poruka

Autor
Poruka

19 Oktobar 2008 18:52

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
baranin, maalesef bu çeviriyi reddedeceğim.
hatalar tek-tük olunca, düzeltmekten yanayımdır, bilirsin...fakat burada ilk cümle tamamen yanlış.

20 Oktobar 2008 06:39

baranin
Broj poruka: 99
Baktım da gerçekten saçma sapan olmuş, düzelttim.

20 Oktobar 2008 17:48

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
iyi, düzeltmene gerçekten sevindim!

21 Oktobar 2008 19:52

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
peÅŸinden koÅŸuyorum...
uzaklara dalıp gidiyorsun...
hayallerimin erkeÄŸiSÄ°N..
hayatımın anlamıSIN...


21 Oktobar 2008 20:52

baranin
Broj poruka: 99
Teşekkürler

21 Oktobar 2008 21:16

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
atlamışım:
разрываtsya'nın 2 anlamı var:
1.kesmek-kesilmek 2.patlama

21 Oktobar 2008 21:29

baranin
Broj poruka: 99
разрыв-kopma, kesilme, patlama
разрывать-yırtmak, koparmak, kırmak; kesmek
разрываться- yırtılmak, koparmak,
вразрываться-patlamak
"hayalleri yırtıyorum" diye düşündüm mantıksız ama
senin söylediğine göre "hayalleri patlatıyorum" mu olacak